Skip to content

10 unnütze «Detektiv Conan»-Fakten

Es ist Tag 2 unserer «Detektiv Conan»-Themenwoche! Heute präsentieren wir euch zehn unnütze Fakten rund um die deutsche Fassung des beliebten Krimi-Animes …

Schon seit fast 20 Jahren treibt sich Conan Edogawa auf den deutschen Fernsehbildschirmen herum. In all der Zeit haben sich auch einige kuriose Fakten rund um die deutsche Fassung des Kultanimes angesammelt. Hier stellen wir euch eine kleine Ansammlung von interessantem, aber unnützem Wissen vor!

 

Fakt 1

Der deutsche Titel von Episode 98 enthält einen Rechtschreibfehler: Dort wurde statt „Rendezvous“ die inkorrekte Schreibweise „Rendevous“ verwendet.

 

Fakt 2

Das Opening „Ich kann nichts dagegen tun“ wurde in der deutschen Fassung in fast allen Episoden, in welchen es Verwendung fand, um zwei Beats versetzt zu den Animationen eingefügt (siehe Video).
Die Ausnahme bildet hierbei u.a. der Mehrteiler „Eine Stadt als Geisel“. Aufgrund der speziellen Intro-Animation des Specials sind hierbei Bild und Song synchron.

 

Fakt 3

Im neunten Opening („Schicksal“) sind in der deutschen Fassung zu Beginn japanische Credits zu sehen. Diese wurden sonst aus der internationalen Fassung entfernt.
Die kräftige Farbgebung des hiesigen Bildmaterials kaschiert diesen Fehler jedoch weitgehend.

 

Fakt 4

In der Lizenztafel, welche am Ende einiger Folgen der ersten vier Staffeln mitgesendet wurde, befindet sich ein Rechtschreibfehler. Statt „Lizensiert“ müsste es korrekterweise „Lizenziert“ heißen.

 

Fakt 5

Der Vierteiler „Rache verjährt nicht“ enthält in der deutschen Fassung zahlreiche Schnitte und Kürzungen. Kurioserweise ist eine solche Szene in der Vorschau auf Folge 186 mit deutscher Synchronisation vorhanden, obwohl der Dialog in der eigentlichen Folge herausgeschnitten wurde.

Heiji: „Privatdetektive sind wohl doch keine Einzelgänger, sondern sie folgen ihrem Herdentrieb.“

 

Fakt 6

Im Rahmen der deutschen Bearbeitung wurden für die Folgen des Mehrteilers „Rache verjährt nicht“ eigene Vorschau-Clips zusammengeschnitten, welche in der internationalen Version nicht vorhanden sind. Diese zeichnen sich durch ihre ungewöhnliche Länge aus, das Vorschau-Thema wird mehrmals wiederholt.
In den Preview-Clips zu den Teilen 3 und 4 wendet sich Conan hierbei sogar direkt an die Zuschauer. Diese Zeilen sind lediglich in der deutschen Synchronisation enthalten.

Conan: „Es kann nur einer der Mörder sein, aber er verbirgt sich hinter einem raffinierten Plan. Wisst ihr es auch? Wenn nicht, werde ich es euch beim nächsten Mal verraten.“

 

Fakt 7

Der 19. Film enthält in der deutschen Disc-Fassung im Abspann keinerlei Einblendungen.

 

Fakt 8

Bei der Lokalisierung des Logos für das TV-Special „Das Verschwinden des Conan Edogawa“ wurde im Schriftzug „DETECTIVE“ das letzte E entfernt und das C durch ein K ersetzt. Der eingefügte Buchstabe benutzt jedoch einen anderen Font als das restliche Logo.

 

Fakt 9

Anlässlich des Starts der vierten Staffel auf RTL II im Jahr 2006 wurde der damaligen Mai-Ausgabe des «Pokito»-Magazins eine Video-CD beigelegt. Diese enthielt einen etwa 9-minütigen Ausschnitt aus der 319. Episode „Showdown im Gericht – Teil 1“.

 

Fakt 10

Die offizielle deutsche Soundtrack-CD zum Anime enthält den Opening-Song „Die Liebe kann nicht warten“, obwohl dieser nirgendwo auf der Verpackung angegeben wird. Das Lied ist nämlich als sogenannter Hidden Track enthalten. Diesen kann man sich anhören, indem man mit einem CD-Player gleich vom ersten Track an zurückspult.